quinta-feira, 15 de junho de 2017

PALAVRAS SEMANTICAMENTE DIFERENTES ENTRE BRASIL E PORTUGAL

Brasil e Portugal, falamos a mesma língua, no entanto existem palavras que parecem significar uma coisa e, na verdade, significam outra:
1. Acostamento (no Brasil) – berma (em Portugal)
2. Apontador (no Brasil) – afia-lápis (em Portugal)
3. Aposentadoria (no Brasil) – Reforma/pensão (em Portugal)
4. Bombeiro (no Brasil) – canalizador (em Portugal)
5. Bonde (no Brasil) – eléctrico (em Portugal)
6. Bunda (no Brasil) – rabo (em Portugal)
7. Caminhão (no Brasil) – Camião (em Portugal)
8. Camiseta (no Brasil) – camisola (em Portugal)
9. Cavanhaque (no Brasil) – pêra (em Portugal)
10. Descarga (no Brasil) – autoclismo (em Portugal)
11. Esparadrapo (no Brasil) – adesivo (em Portugal)
12. Estepe (no Brasil) – pneu sobresselente (em Portugal)
13. Fila (no Brasil) – bicha (em Portugal)
14. Goleiro (no Brasil) – guarda-redes (em Portugal)
15. Grampeador (no Brasil) – agrafador (em Portugal)
16. Ônibus (no Brasil) – autocarro (em Portugal)
17. Parada (no Brasil) – paragem (em Portugal)
18. Privada (no Brasil) – retrete (em Portugal)
19. Sorvete (no Brasil) – gelado (em Portugal)
20. Terno (no Brasil) – fato (em Portugal)
21. Trem (no Brasil) – comboio (em Portugal)
22. Um "acontecimento" (no Brasil) - Um "facto" (em Portugal)
23. Xícara (no Brasil) – Chávena (em Portugal)


0 comentários:

Postar um comentário